存书签 书架管理 返回目录

语言方面的对应关系暂定如下(本书初步设定):

通用语——英语,蒙德语——德语,至冬语——俄语,璃月话——中国话,稻妻语——日语,须弥语——阿拉伯语(印度官方语言好像有五十多种根本没有统一所以不考虑),枫丹语——法语,纳塔语——暂未确定。

——————

提瓦特通用语相关分析:

在很多游戏、动漫、影视剧中大多都存在一个很容易引起吐槽但又很难解决的通病,那就是语言问题,为了让玩家、观众正常理解内容表现为宇宙以及其它世界都会使用同一种语言(稍微用点心的作品会创作不同的文字,但语言这一块大多还是选择了省事又无门槛的统一为本土语言——敢弄多种语言的作品基本上都扑GAI了)。

虽然在旅行者角色语音的“关于”部分提到了有关提瓦特通用语言的内容,但是依照常理判断除了这种通用语言外各国肯定还是有各国本国的语言(类比于通用语与方言),不然也不会出现各种明显不同格式与含义的名字了。

因此在咸鱼君本书的设定中,不同国家的人如果相互交流既可以选择通用语也可以选择各国语言(语言的本质之一是交流),只是去到别国长期定居的话最好还是需要入乡随俗学会别国的语言而不能够只靠着通用语。

毕竟最普通的民众都不需要出国那么就没有学习通用语的必要性,换而言之除了掌握本国语言外还学习了通用语的人除了有上述民众中有长远目光的部分人员以外就是各种中产及以上家庭的人了,只是这种学习了其它语言的人在体民众中的整体比例不会太高。

简单概括下来就是,如果去别国长期定居或者做生意的话就要专门学习别国语言,如果只是单纯过来旅游什么的只靠通用语也没有大问题可以将就一下(只是这样相当于把外地人的牌子贴在脸上很容易被奸商坑)。

这样来看似乎就能够解释游戏中为什么存在大量无法对话的Npc,因为这些Npc都是些不会通用语所以无法与旅行者交流的人(一个脑洞而已切勿当真)。

上一章 目录 下一章